 |  |  |  |  Eighteenth Sunday after PentecostSunday, September 26, 2010 (jump back to calendar)
Share on FaceBook
| Service type | mass | | Class | Sunday of the III Class | | Candles | No extra candles | | Liturgy | Da pacem | | Theme | My son, thy sins are forgiven thee. | | Preface | Trinity | | Vestment color | Green |
LATIN| Introit | ANTIPHON Da pacem, Dómine, sustinéntibus te, ut prophétæ tui fideles inveniéntur exáudi preces servi tui et plebis tuæ Israël.
Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi:
in domum Dómini ibimus.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto:
Sicut erat in princípio et nunc et semper et in s?cula sæculórum.
Amen. ANTIPHON (repeat) Da pacem, Dómine, sustinéntibus te, ut prophétæ tui fideles inveniéntur exáudi preces servi tui et plebis tuæ Israël. (Ecclesiasticus (Wisdom of Ben Sira) 36: 18; Psalm 121: 1)
| | Collect | Dírigat corda nostra, quæsumus Dómine, tuæ miseratiónis operátio: quia tibi sine te placére non póssumus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per omnia s?cula sæculórum.
Amen. (Ecclesiasticus (Wisdom of Ben Sira) 36: 18; Psalm 121: 1)
| | Lesson | Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstolii ad Corínthios. Fratres, Grátias ago Deo meo semper pro vobis in grátia Dei, quæ data est vobis in Christo Jesu: quod in ómnibus dívites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni sciéntia: sicut testimónium Christi confirmátum est in vobis: ita ut nihil vobis desit in ulla grátia, exspectántibus revelatiónem Dómini nostri Jesu Christi, qui et confirmábit vos usque in finem sine crímine, in die advéntus Dómini nostri Jesu Christi. Hæc fuit epistula.
Deo Gratias. (I Corinthians 1: 4-8)
| | Gradual | Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi:
in domum Dómini ibimus.
Fiat pax in virtúte tua et abundántia in túrrìbus tuis.
Allelúja, allielúja.
Timébunt gentes nomen tuum, Dómine: et omnes rwges terræ glórìam tuam.
Allelúja. (Psalm 122: 1, 7; Psalm 101: 16)
| | Gospel | Dominus vobiscum.
Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
Gloria   tibi, Domine In illo témpore: Ascendens Jesus in navículam, transfretávit, et venit in civitátem suam. Et ecce offerébant ei paralyticum jacéntem in lecto. Et videns Jesus fidem iliórum, dixit paralytico: “Confíde, fíli, remittúntur tibi peccáta tua.” Et ecce quidam de scribis dixérunt intra se: Hic blasphémat. Et cum vidísset Jesus cogitatiónes eórum, dixit: “Ut quid cogitátis mala in córdibus vestris? Quid est facílius dícere: Dimittúntur tibi peccáta tua: an dícere: Surge et ámbula? Ut autem sciátis, quia Fílius hóminis habet potestátem in terra dimitténdi peccáta,” tunc ait paralytico: “Surge, tolle lectum tuum, et vade in domum suam.” Et surréxit, et ábiit in domum suam. Vidéntes autem turbæ timuérunt, at glorificavérunt Deum, qui dedit potestátem talem homínibus. Evangélium Dómini.
Laus Tibi, Christe. (Matthew 9: 1-8)
| | Offertory | Sanctificábit Moyses altáre Dómino ófferens super illud holocáusta, et immolans víctimas: fecit sacrifícium vespertínum in odórem suavitátis Dómino Deo, in conspéctu filiórum Israël. (Exodus 24: 4,5)
| | Secret | Deus, qui nos per hujus sacríficii veneránda commércia, unius summæ divinitátis partícipes éfficis: præsta quæsumus; ut, sicut tuam cognóscimus veritátem, sic eam dignis móribus assequámur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia s?cula sæculórum.
Amen. (Exodus 24: 4,5)
| Preface (Trinity) | Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne veræ sempitern?que Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes... sanctus, sanctus
| | Communio Verse | Tóllite hóstias, et introíte in átria ejus: adoráte Dóminum in aula sancta ejus. (Psalm 95: 8, 9)
| | Post-Communion Prayer | Grátias tibi reférimus, Dómine, sacro múnere vegetáti, tuam misericórdiam deprecántes: ut dignos nos ejus participatióne perfícias. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per omnia s?cula sæculórum.
Amen. (Psalm 95: 8, 9)
| | | Here ends the LATIN Proper for Eighteenth Sunday after Pentecost |
ENGLISH| Introit | ANTIPHON Give peace, O Lord, to them that patiently wait for Thee, that Thy prophets may be found faithful: hear the prayers of Thy servant, and of Thy people Israel.
I rejoiced at the things that were said to me:
we shall go into the house of the Lord.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit:
As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. ANTIPHON (repeat) Give peace, O Lord, to them that patiently wait for Thee, that Thy prophets may be found faithful: hear the prayers of Thy servant, and of Thy people Israel. (Ecclesiasticus (Wisdom of Ben Sira) 36: 18; Psalm 121: 1)
| | Collect | Let the exercise of Thy compassion, we beseech Thee, O Lord, direct out hearts: for without Thee we are not able to please Thee. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever.
Amen. (Ecclesiasticus (Wisdom of Ben Sira) 36: 18; Psalm 121: 1)
| | Lesson | Today’s lesson is from the First Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Corinthians. Brethren, I give thanks to my God always for you, for the grace of God that is given you in Jesus Christ, that in all things you are made rich in Him in all utterance and in all knowledge, as the testimony of Christ was confirmed to you so that nothing is wanting to you in my grace, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ, Who will also confirm you into the end without crime, in the day of the coming of our Lord Jesus Christ. Here ends today’s lesson.
Thanks be to God. (I Corinthians 1: 4-8)
| | Gradual | I rejoiced at the things that were said to me:
We shall go into the house of the Lord.
Let peace be in thy strength, and abundance in the towers.
Alleluia, alleluia.
The Gentiles shall fear Thy Name, O Lord: and all the kings of the earth Thy glory.
Alleluia. (Psalm 122: 1, 7; Psalm 101: 16)
| | Gospel | The Lord be with you.
And with your spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
Glory   to Thee, O Lord. At that time, Jesus entering into a boat, passed over the water and came into His own city. And behold they brought Him one sick of the palsy lying on a bed and Jesus seeing their faith, said to the sick man of the palsy: “Be of good heart, son, thy sins are forgiven thee.” And behold some of the Scribes said within themselves: He blasphemeth. And Jesus seeing their thoughts, said: “Why do you think evil in your hearts? whether is it easier to say: Thy sins are forgiven thee or to say: Arise and walk? But that you may know that the Son of Man hath power on earth to forgive sins” (then said He to the man sick of the palsy): “Arise, take up thy bed, and go into thy house.” And he rose, and went into his house. And the multitude seeing it, feared, and glorified God, who had given such power to men. The Gospel of the Lord.
Praise be to Thee, O Christ. (Matthew 9: 1-8)
| | Offertory | Moses consecrated an altar to the Lord, offering upon it holocausts, and sacrificing victims: he made an evening sacrifice to the Lord God for an odor of sweetness, in the sight of the children of Israel. (Exodus 24: 4,5)
| | Secret | O God, Who, by Thy venerable intercourse with us in this Sacrifice, dost make us partakers of the one Supreme Godhead: grant, we beseech Thee, that as we know Thy truth, so we may follow it by worthy lives. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Spirit, one God forever and ever.
Amen. (Exodus 24: 4,5)
| Preface (Trinity) | It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, ever-lasting God: Who, to-gether with Thine only-begotten Son, and the Holy Spirit, are one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. for what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Spirit, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out with one voice saying... Holy, Holy, Holy...
| | Communio Verse | Bring up sacrifices, and come into His courts: adore ye the Lord in His holy court. (Psalm 95: 8, 9)
| | Post-Communion Prayer | We who are fed with Thy holy Gift, O Lord, do offer our thanks unto Thee: beseeching Thy mercy that Thou mayest make us worthy to share in it. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Spirit, one God forever and ever.
Amen. (Psalm 95: 8, 9)
| | | Here ends the ENGLISH Proper for Eighteenth Sunday after Pentecost |
|  |  |  |  |
 |  |  |  | June 2011| Sunday | Monday | Tuesday | Wednesday | Thursday | Friday | Saturday | | | | | 1
| 2 Ascension Thursday | 3 Within the octave of Ascension Thursday
| 4 Within the octave of Ascension Thursday
| 5 Within the octave of Ascension Thursday
also Sunday within the Octave of the Ascension | 6 Within the octave of Ascension Thursday
| 7 Within the octave of Ascension Thursday
| 8 Within the octave of Ascension Thursday
| 9 The octave of Ascension Thursday
| 10
| 11 Barnabas, Apostle | 12 Whitsunday (or Pentecost Sunday) | 13 Within the octave of Whitsunday (or Pentecost Sunday)
| 14 Within the octave of Whitsunday (or Pentecost Sunday)
| 15 Within the octave of Whitsunday (or Pentecost Sunday)
| 16 Within the octave of Whitsunday (or Pentecost Sunday)
| 17 Within the octave of Whitsunday (or Pentecost Sunday)
| 18 Within the octave of Whitsunday (or Pentecost Sunday)
| 19 The octave of Whitsunday (or Pentecost Sunday)
also Trinity Sunday (First Sunday after Pentecost) | 20
| 21
| 22
| 23 Corpus Christi (Thursday following Trinity Sunday) | 24 Within the octave of Corpus Christi (Thursday following Trinity Sunday)
also Nativity of the Baptist | 25 Within the octave of Corpus Christi (Thursday following Trinity Sunday) Within the octave of Nativity of the Baptist
| 26 Within the octave of Nativity of the Baptist Within the octave of Corpus Christi (Thursday following Trinity Sunday)
also Second Sunday after Pentecost | 27 Within the octave of Corpus Christi (Thursday following Trinity Sunday) Within the octave of Nativity of the Baptist
| 28 Within the octave of Nativity of the Baptist Within the octave of Corpus Christi (Thursday following Trinity Sunday)
| 29 Within the octave of Corpus Christi (Thursday following Trinity Sunday) Within the octave of Nativity of the Baptist
also Peter and Paul, Apostles | 30 Within the octave of Nativity of the Baptist Within the octave of Peter and Paul, Apostles The octave of Corpus Christi (Thursday following Trinity Sunday)
| | |
|  |  |  |  |
|
About the information (below)
This information applies to the Diocese of Texas. If you are outside the diocese, the details
you see here are fairly standard throughout the western church. However, your bishop's rules may vary.
Diversity it worderful. These rules point to diversity. Neither we nor your bishop is "right" or "correct" ot "better."
Note on candles
The listing calendar items shows how many additional candles. Here are the rules for the base set of candles.
| Use 2 | for priest celebrant, no incense |
| Use 4 | for priest celebrant, no incense |
| Use 6 | for any celebrant using incense |
| Add 1 | if the celebrant is the Ordinary |
Note on liturgical colors
Parishes and priests only need two colors: white and purple. White can substitute for every color, except purple.
| WHITE | Used at Christmas, Easter, and other joyful celebrations. May be used at funerals, ordinations. |
| RED | Days of the Holy Spirit, the Apostles, and memorials of martyrs. |
| ADVENT PURPLE | This is blueish purple. Use during advent. If you cannot afford both purple hues, use whichever you have. |
| LENT PURPLE | This is red-purple. You may use lent purple at funerals, but that tradition is basically dead (so to speak). |
| GREEN | Green is the "none of the above" color. If you don't have specific instructions on color, then the color is green. |
| ROSE | Use on Gaudete and Laetare Sundays |
| BLUE | Any Mass for/about the Blessed Virgin Mary |
| BLACK | Good Friday and Funerals. |
| GOLD | At a mammoth occasion (eg., ordination, Christmas, Easter, etc.), gold is fine. |
| SILVER | We don't use silver or any other color not mentioned. |
|